Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Perfil
Stane
▪▪Todas as traduções
•Traduções solicitadas
•
Traduções favoritas
•Lista dos projectos
•Caixa de Entrada
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Todas as traduções
Pesquisar
Todas as traduções - Stane
Pesquisar
Língua de origem
Língua alvo
Resultados 21 - 40 de cerca de 101
<<
Anterior
1
2
3
4
5
6
Seguinte
>>
328
Língua de origem
Le joueur est actuellement à son ...
Le joueur est actuellement à son domicile et se porte bien. Toutes les dispositions ont été prises. Le joueur a été au contact du groupe pendant l'entraînement du Mercredi 26 Août. Il est donc possible que certains joueurs aient été contaminés. Le test qui a été effectué sur les personnes de son entourage s'est révélé négatif. Nous gardons bien évidemment contact avec le joueur pour connaître son état de santé en temps réel
Traduções concluídas
jucătorul este......
Igrac je trenutno kod kuce...
Oyuncu ÅŸu an evinde...
422
Língua de origem
Slagali smo se kao pravi mali tim. Bili smo u...
Slagali smo se kao pravi mali tim. Bili smo u poseti Evropskom Parlamentu gde smo saznali mnogo vise o samoj Evropi.
Imali smo rucak zajedno sa ambasadorom Srbije pri Belgiji kada smo mogli da razgovaramo sa njim.
Poseta Atomium-u bila je takodje veoma zanimljiva. Tu smo kupili suvenire i imali prilike da gledamo skoro citav Brisel sa velike visine.
Posebno mi se svidela poseta starom gradu Brizu, sa svim tim velelepnim i ogromnim starijim zgradama i mirisom cokolade i vlage u vazduhu.
Traduções concluídas
Nous étions une vraie petite équipe...
39
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Ne znam sta zelim, ali mi je jasno sta ne zelim
Ne znam sta zelim, ali mi je jasno sta ne zelim
Traduções concluídas
Je ne sais pas ce que je veux, mais j'ai une idée claire de ce que je ne veux pas....
137
Língua de origem
La vie, oui c'est une gymnastique
La vie, oui c'est une gymnastique. Et c'est comme la musique, il y a du mauvais et du bon. La vie, pour moi elle est magnifique. Faut pas que tu la compliques par tes hésitations.
Traduções concluídas
Život, da, to je gimnastika
124
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
salut, excuse moi de te déranger
Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)
Traduções concluídas
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
116
Língua de origem
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda
Traduções concluídas
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
2127
Língua de origem
Cher Monsieur, Merci pour votre réponse....
Cher Monsieur,
Merci pour votre réponse. Plusieurs membres de ma famille étaient emprisonnés dans le camp X avec mon oncle X et ils m’ont dit qu’il avait été extradé vers la Croatie en 1942 (c’est soit les autorités croates, soit les autorités allemandes qui ont demandé son extradition). De plus, cette information a été confirmée au Ministère de la Défense par X. Vous trouverez en pièce jointe la lettre du Ministère de la Défense avec les renseignements sur mon oncle qu’ils ont obtenu de X. Comme je voulais savoir davantage, par exemple qui a demandé son extradition et pourquoi et où et quand il est mort, j’ai décidé d’écrire directement au X parce qu’ils possèdent apparemment les informations sur mon oncle dans leurs archives.
Dans votre lettre vous dites plusieurs choses qui m’ont étonnée. D’abord que mon oncle a rejoint les partisans yougoslaves après la libération du camp. Cependant il n’était plus au camp en 1943, car il a été extradé un an auparavant. Après août 1942, plus personne n’a jamais eu aucune nouvelle sur lui. Son nom se trouve d’ailleurs sur les listes des victimes d’holocauste. La famille et surtout mon père, qui était son frère, cherchait après la guerre à savoir ce qui lui était arrivé, mais sans succès. Par ailleurs, je tiens à vous signaler que nous étions la seule famille en Yougoslavie à porter le nom X (qui se prononce X) et que X était le seul à porter ce prénom, donc il était le seul X en Yougoslavie. De plus, mon père était l’un des plus grands écrivains yougoslaves et il était connu par tout le monde, alors il serait impossible que son frère, qu’il cherche désespérément, vie dans une autre ville yougoslave et que personne ne le sache (sans poser la question pourquoi X ne contacterait pas ses frères et sa famille). Je tiens à répéter encore une fois que toute la famille cherchait à savoir après la guerre ce qui lui était arrivé et que jamais ils n’ont trouvé aucune trace. En outre, mon père visitait souvent X, au moins une fois par an, et ma mère habitait X avant d’épouser mon père.
Je joins à cette lettre un extrait du livre The persistance of hope par Albert Alcalay où il parle de X et son destin.
Je vous prie donc de vérifier encore une fois quelles informations et documents sur lui se trouvent dans les archives du musée. Ensuite, est-ce que vous êtes sûr que le nom de la personne dont vous m’écrivez est X. Si c’est le cas, pourriez-vous me donner les noms et les adresses de ses filles ?
J’aimerais aussi vous demander si je peux vous écrire en français. Je comprends l’italien, mais je ne le parle pas. J’ai rédigé cette lettre en français et je l’ai fait traduire par un traducteur.
En attendant votre réponse, je vous prie d’agréer, cher Monsieur, mes salutations distinguées.
Italien d'Italie, s'il vous plaît, merci !
Traduções concluídas
Lettera
19
Língua de origem
peixinho dourado te amo!
peixinho dourado te amo!
Traduções concluídas
Petit poisson rouge, je t'aime !
Te iubesc, micuţ caras auriu!
Zlatna ribice, volim te !
303
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
à demi-nue
jamais deux sans toi,match nul, Ã demi-nue
Jamais d'impair, tu sais me plaire, match nul, Ã demi-nue.
Sans foi, bien plus encore, ni loi de nos deux corps
Jamais d'impair, tu sais me plaire, match nul, Ã demi-nue.
Indisciplinés sans s'oublier, sans s'oublier, sans s'oublier
Des étoiles méritées, j'en reste bouche bée.
Une pour moi, une pour toi, trois pour nous qui sommes à moitié fous.
Traduções concluídas
Polu-gola
133
Língua de origem
To meni Äesto drugarica kaže pred ispit - "Slomij...
To meni Äesto drugarica kaže pred ispit - "Slomij nogu!"
Francuski mi je bio tako dosadan dok sam ga uÄila u Å¡koli, a sad je poÄeo nekako da mi se sviÄ‘a.
Traduções concluídas
C'est ce que ma copine me dit souvent
166
Língua de origem
Si invia, per quanto di competenza, copia di una...
Si invia, per quanto di competenza, copia di una nuova missiva con la quale l’istante in oggeto chiede ulteriore informazioni sul congiunto, con l’invito a voler fornire un diretto riscontro all’interessata.
Français de France s'il vous plaît, merci !
Traduções concluídas
Envoyez, pour autant que vous soyez compétent, copie d’une nouvelle...
486
Língua de origem
ces deux jours...
Deux jours ont tout fait s'écrouler,
Une question, tout s'en est allé,
Un mot, fut mal interprété,
Un "homme" qui est désabusé.
Il tient trop à toi il paraît,
De toi, sa vie en dépendait,
Bien sûr il exagère,
Il veut juste te dire qu'il t'aime.
À rire, consoler et pleurer,
Toute une année il a passé,
De continuer, il espérait,
Dans son coeur tu seras gravée.
De te lâcher il ne peut pas,
Seule toi, le faire tu le pourras.
Moins tenir à toi il fera,
Mieux même, il te le promettra.
Il souhaite repartir à zéro,
Ne plus traîner comme un fardeau,
Avec toi ce qu'il s'est passé,
Et bien sûr, pas recommencer.
<edit> "parait" with "paraît", and "A" with "À"</edit> (a few weird things remain in this text, but as it is in the form of a poetry we'll let the poetic license rule)
Traduções concluídas
Ta dva dana...
31
Língua de origem
Jag dör hellre stående än lever på knä
Jag dör hellre stående än lever på knä
Traduções concluídas
Prefiero morir de pie que vivir arrodillado.
Preferisco morire in piedi piuttosto che vivere in ginocchio
Traducció Jag dör hellre stående än lever på knä
Više volim da umrem na nogama nego da živim na koljenima
Malim stans moriri
39
Língua de origem
Amore mio, ti amo da morire. Sei tutto per me!!!
Amore mio, ti amo da morire. Sei tutto per me!!!
Traduções concluídas
Mon amour...
Ljubavi moja, umreću koliko te volim. Ti si meni sve !!!
Øبي, اØبك Øتى الموت, انت كل شيء بالنسبة لي.
116
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
jle diré a milan kil te remette ds le ...
jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
Traduções concluídas
Rekao sam Milanu da te vrati na pravi put!!!
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
poruÄila bih milanu nek' te vrati na pravi put
1180
Língua de origem
Fondazione internazionale Ferramonti di Tarsia
Madame, Monsieur,
Je vous écris au sujet de mon oncle, X, Juif de nationalité yougoslave, né en 1915 à Turn Severin en Roumanie. Il a été arrêté en tant que prisonnier civil de guerre le 21 juillet 1941 à PrÄanj (Monténégro) et ensuite transféré avec d’autres Juifs au camp militaire Kavaje (Albanie), puis le 27 octobre 1941 au camp de concentration de Ferramonti di Tarsia (Calabria). Il y est resté jusqu’au 14 août 1942, quand il a été extradé en Croatie, suite à un mandat d’arrêt envoyé de Rome. La famille n’a eu aucune nouvelle depuis, nous ne savons pas comment et où il est mort.
Au mois de décembre 2008, j’ai adressé un courrier au Ministère de la Défense à Rome pour demander s’ils avaient d’avantage d’informations à ce sujet. Ils ont fait des recherches auprès de « Museo Internazionale della memoria Ferramonti di Tarsia » et m’on envoyé ensuite les dates exactes de son arrivé au camp de concentration de Ferramonti et de son départ (vous trouverez ci-joint la copie de cette lettre).
Cependant, j’aimerais savoir beaucoup davantage et avoir accès aux documents concernant l’extradition de mon oncle. Quel organisme ou quelle institution croate a demandé son extradition ? Pourquoi son extradition a-t-elle été demandée ?
Je vous remercie d’avance de votre aide, j’espère que vous trouverez les réponses à ces questions. J’en aurais besoin pour pouvoir continuer ma recherche sur la mort de mon oncle.
En attendant votre réponse, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes considérations distinguées.
Italien d'Italie
Traduções concluídas
Fondazione internazionale Ferramonti di Tarsia
101
Língua de origem
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
"Da kupam podaroci...
"Da kupam podaroci, no ne i ljubov"????
Iskreno, pls. koj si ti? ne me zezaj, daj da stavime kraj na seto ova ! ! ! !
français /français
Traduções concluídas
"Acheter des cadeaux...
68
Língua de origem
ja joj to isto kazem al hajde de... evo de vidjaj...
ja joj to isto kazem al hajde de... evo de vidjaj ovde pantalone i reci sta kazes
francais de Québec
Traduções concluídas
je lui dit la même chose, mais bon... voilà , regarde ici
<<
Anterior
1
2
3
4
5
6
Seguinte
>>